发文章
首页 > 诗经 > 正文

国风·齐风·载驱

作者: 佚名 | 字数:584| 更新时间:2019-12-02 11:10

  载驱薄薄,簟茀朱鞹。

  鲁道有荡,齐子发夕。

  四骊济济,垂辔沵沵。

  鲁道有荡,齐子岂弟。

  汶水汤汤,行人彭彭。

  鲁道有荡,齐子翱翔。

  汶水滔滔,行人儦儦。

  鲁道有荡,齐子游遨。

  译文

  马车疾驰声隆隆,竹帘低垂红皮蒙。

  鲁国大道宽又平,文姜夜归急匆匆。

  四匹黑马真雄壮,缰绳柔软上下晃。

  鲁国大道宽又平,文姜动身天刚亮。

  汶水日夜哗哗淌,行人纷纷驻足望。

  鲁国大道宽又平,文姜回齐去游逛。

  汶水日夜浪滔滔,行人纷纷驻足瞧。

  鲁国大道宽又平,文姜回齐去游遨。

  注释

  载:发语词,犹“乃”。驱:车马疾走。薄薄:象声词,形容马蹄及车轮转动声。

  簟(diàn电):方纹竹席。一说席作车门。茀(fú浮):车帘。一说雉羽作的蔽覆,放在车后。鞹(kuò阔):光滑的皮革。用漆上红色的兽皮蒙在车厢前面,是周代诸侯所用的车饰,这种规格的车子称为“路车”。

  有荡:即“荡荡”,平坦的样子。

  齐子:指文姜。发夕:傍晚出发。

  骊(lí离):黑马。济济:美好貌。

  辔:马缰。濔濔(nǐ你):柔软状。

  岂弟(kǎitì凯替):天刚亮。一说欢乐。

  汶水:流经齐鲁两国的水名,在今山东中部,又名大汶河。汤汤(shāng伤):水势浩大貌。

  彭彭:众多貌。

  翱翔:指遨游。

  滔滔:水流浩荡。

  儦儦(biāo标):行人往来貌。

  游敖:即“游遨”。

章节评论

目录
设置
详情
举报
APP下载
折叠