发文章
首页 > 诗经 > 正文

大雅·生民之什·凫鹥

作者: 佚名 | 字数:863| 更新时间:2019-12-03 11:28

  凫鹥在泾,公尸来燕来宁。尔酒既清,尔肴既馨。公尸燕饮,福禄来成。

  凫鹥在沙,公尸来燕来宜。尔酒既多,尔肴既嘉。公尸燕饮,福禄来为。

  凫鹥在渚,公尸来燕来处。尔酒既湑,尔肴伊脯。公尸燕饮,福禄来下。

  凫鹥在潀,公尸来燕来宗,既燕于宗,福禄攸降。公尸燕饮,福禄来崇。

  凫鹥在亹,公尸来止熏熏。旨酒欣欣,燔炙芬芬。公尸燕饮,无有后艰。

  译文

  野鸭鸥鸟河中央,公尸赴宴多安详。你的美酒清又醇,你的菜肴味道香。公尸赴宴来品尝,福禄大大为你降。

  野鸭鸥鸟沙滩上,公尸赴宴来歆享。你的美酒好又多,你的菜肴美又香。公尸赴宴来品尝,助你福禄长安康。

  野鸭鸥鸟在洲诸,公尸赴宴来居住。你的美酒已滤清,你的菜肴有干脯。公尸赴宴来品尝,为你降下大福禄。

  野鸭鸥鸟港汊中,公尸赴宴位居尊。已在亲庙设酒席,福禄降临你家门。公尸赴宴来品尝,福禄不断降你身。

  野鸭鸥鸟在峡门,公尸赴宴醉醺醺。美酒饮来欣欣乐,烧肉烤肉香喷喷。公尸赴宴来品尝,从此太平无艰辛。

  注释

  凫(fú):野鸭。鹥(yī):沙鸥。

  泾:径直前流之水。

  尸:神主。燕:通“宴”,宴饮。宁:享安宁。

  尔:指主祭者,即周王。

  肴(yáo):古同“肴”,菜肴。馨:香气。

  来成:成,成就,成全。

  沙:水边沙滩。

  宜:顺,安享。

  为:帮助。《郑笺》:“为犹助也。助成王也。”

  渚(zhǔ):河流湖泊中的沙洲。

  处:安乐。这里指坐。

  湑(xū):指酒过滤去滓。酒去滓后则变清,故有清意。

  伊:语助词。脯(fǔ):肉干。

  潨(cóng):港汊,水流会合之处。

  宗:借为“悰(cóng)”,快乐。一解为尊敬,尊崇。

  宗:宗庙,祭祀祖先的庙。

  崇:高,此作动词,加高,增加。《毛传》:“崇,重也。”

  亹(mén):峡中两岸对峙如门的地方。

  熏熏:同“薰薰”,香味四传。一解为和悦的样子。

  旨:甘美。欣欣:《毛传》:“欣欣然,乐也。芬芬,香也。”

  燔(fán)炙:指烧烤肉。燔,本义是焚烧,引申为烧烤。芬芬:肉味香浓貌。

  艰:灾难,不幸。

章节评论

目录
设置
详情
举报
APP下载
折叠